Ein Zeitgemäss aromatisierter, schiefhängender Haussegen

Warum die Luftfeuchtigkeit in Satun geringer ist als in Chiang Mai begreift man rasch. Der Wind bläst zu neunundneunzig Prozent vom Südchinesischen Meer Richtung Andamanensee. Die hundert Kilometer über Land fressen allfällig hohe Feuchtigkeit weg. Die gemessene Feuchtigkeit im Haus liegt zwischen angenehmen fünfzig bis sechzig Prozent. Es fehlt nur noch ein Kohlekraftwerk im Raum Songkhla. Dann würden sich die Feinstaubwerte den Werten in Chiang Mai automatisch angleichen. Von der Andamanensee dagegen stammen unsere frischen Fische und Meeresfrüchte.

Dick bemerkte das Preisgefälle für getrocknete Garnelen. In Satun kostet ein Kilogramm ungefähr hundertvierzig Baht, während man in Chiang Mai fast das Zehnfache bezahlt. Sie kaufte getrocknete Goong und sandte sie per Post gewinnbringend in den Norden. Der Nachschub in Satun war beschränkt und stotterte.
Die Volksbefreiungsarmee ging unzimperlich mit den alteingesessenen Fischerfamilien um. Die uniformierten Würdenträger behaupteten, die Meerestiere würden durch die Fischer dezimiert. Sie beschlagnahmten Boote. Sie zerstörten einfache Garnelentrockner. Diese Fischer liefern ihre bescheidenen Erträge nicht in industrielle Tierfutterfabriken.
Menschen in Thailand, inklusive Buddhisten, haben bekanntlich nie genug. Dick überlegte kurz, wenn sie die Dinger selbst trocknen würde, könnte sie noch mehr Baht generieren. Sie übersah das kleine Problem beim Trocknen. Von einem Kilogramm verdunsten siebenhundertfünfzig Gramm unter Abgabe von Garnelendampf.

Ich war gegen eine Fischfabrik mit Geruchsbelästigung im Wohnhaus. Sie liess meine Einwände nicht gelten und brachte von Märkten Kiloweise Goong ins Haus. Wir sind nicht verheiratet. Meine Empfehlungen sind unverbindlich. Ich konnte sie dazu überreden, wenigstens die Kocherei vor dem Haus auszuüben.
Davonlaufen kann ich als Rollstuhlfahrer nicht. Hie und da mag ich einen bunt gemischten Crevetten-Cocktail mit schönen grossen Tieren. Dick brachte zwecks hoher Rendite, nur Kleinzeug ins Haus. Es roch so gewaltig, dass ich längere Zeit auf die Delikatessen verzichten kann. Sie gab zu, dass unsere Kühlboxe für Getränke während Reisen und sogar das Auto streng nach Goong riechen. Sie zeigte die Einsicht, dass bei einem Verkaufspreis von tausend Baht, kein grosses Geschäft winkt. Aber die Qualität, meinte Dick, sei unübertrefflich. Der Geruch auch, erwiderte ich.

Tip: Bei einem Todesfall liesse sich allfälliger Leichengeruch mit Garnelengeschmack oder Sambal Belacang, Malaysia – Singapur, ausmerzen. „When toasting belacan, be sure to open the windows and turn on the range hood or kitchen exhaust fan. The scent can be a little funky if trapped in the house. I usually toast my belacanin the summer when I can open the windows. A little peppermint and eucalyptus oil in a small candle lamp diffuser helps freshen up the place very effectively after the toasting.”

https://www.malaysianchinesekitchen.com/sambal-belacan/

Kein hausgemachtes Festtagsgebäck in Satun

Unsere Haus-Bäckerei ist wieder in Betrieb. Ein kulinarischer Höhepunkt war unser Roggenbrot. Leider brachten wir bloss knapp ein Pfund Mehl aus Chiang Mai.
Ich fiel extrem auf die Nase. Einmal konnten wir im Norden Mais-Griess erwerben. Ich machte eine Art Polenta. In flachen Tellern goss ich dünne Fladen. Die veredelte ich später in einer Bratpfanne. Für Goon war dies die beste Pizza der Welt. Ich sah im Geschäft ebenfalls Mais-Mehl und dachte sofort an zukünftiges Mais-Brot in Satun.
Leider war das sogenannte Mais-Mehl nicht Mehl, sondern Mais-Stärke, geeignet für Saucen und Suppen. Glücklicherweise richtete die geringe Menge keinen grösseren Schaden an. Der Teig wollte nicht richtig aufgehen wie üblich. Das fertige Brot war trockener, dennoch geniessbarer als alles, was in Satun als Brot angeboten wird.
Auf Weihnachten mischte Dick den üblichen Teig mit gestampften Bananen und Sultaninen. Das Gemisch vermehrte sich fast explosionsartig. Aus vier Behältern wurden sechs.
Eigentlich hatte ich die Absicht, Weihnachtsgebäck herzustellen. Mangels Zutaten gab ich das Projekt auf. Wir hätten höchstens Mailänderli herstellen können, denn Zucker gibt es mehr als genug. Meinen Vorstellungen entsprachen eher Panettone oder die aromatischen Anis-Chräbeli.
Bei Mutter verschlang ich jeweilen die Hälfte ihrer Mixtur ungebacken. Die steinharten Chräbeli liess ich später im Mund zergehen. Viele Männer tragen stolz schwabbelnde Bierwampen. Im Emmental nannte man solche Michelin-Pneus: „Güggeli-Friedhof“ oder wissenschaftlicher: „Plättli-Fresser Ranzen“. Dagegen trage ich einen weihnachtlichen Anis-Chräbeli Gürtel als christliche Leibes-Dekoration.

Auf die knackigen Chräbeli musste mein vorbelasteter Magen verzichten. Im Handel wird hier ausschliesslich Stern-Anis angeboten. Dieses Gewürz eignet sich vorzüglich für Curry.
Eine andere fehlende Spezialität ist Kümmel. Man könnte Kümmel-Brot oder Kümmel-Wurst herstellen. Unser Problem ist, der sogenannte Kümmel ist Kreuz-Kümmel. Er hat nichts mit Kümmel gemein und riecht bestenfalls nach Fenchel-Samen. In heissen Curries fällt Kreuz-Kümmel kaum auf.
Wir werden die Situation bereinigen, indem wir demnächst ein Stücklein Schweinefleisch in einen kräftigen Curry verwandeln.
Im Süden heisst die Speise Gäng Masman – Curry Muselman – und wird darum selten mit Schweinefleisch, eher mit echt zähem Rind oder verkehrstotem Geflügel, Erdnüssen, widerlicher Fischsauce (Sambal Belacan) und frischen Kartoffeln, zubereitet.
Zum Spülen verwenden wir an Feiertagen Brause – Cuvée Brut, gewonnen in Australien aus Chardonnay und Pinot Noir, unter der Woche Assemblagen aus Shiraz und Cabernet.

https://de.wikipedia.org/wiki/Kaeng_Masaman
http://rasamalaysia.com/sambal-belacan/

กาพย์เห่เรือชมเครื่องคาวหวานและงานนักขัตฤกษ์ เป็นกาพย์เห่เรือที่พระบาทสมเด็จพระพุทธเลิศหล้านภาลัย ทรงพระราชนิพนธ์ไว้ ซึ่งพรรณนาเกี่ยวกับอาหารคาวหวานในวัง โดยใช้การบรรยายเนื้อหาเยี่ยงนิราศ คือการรำพึงรำพันถึงสมเด็จพระศรีสุริเยนทราบรมราชินี โดยนำเอาชื่ออาหาร ลักษณะ ส่วนประกอบ หรือความสัมพันธ์มาเชื่อมโยงเข้ากับการรำพึงรำพันนั้น นอกจากนี้ กาพย์เห่ชมเครื่องคาวหวาน ยังเป็นวรรณคดีที่มุ่งเน้นความงดงามไพเราะของวรรณคดีเหนือสิ่งอื่นใด มีการใช้โวหารและภาษาที่สละสลวย ตลอดจนการอุปมาเพื่อสื่อถึงรสชาติและฝีมือในการปรุงอาหารของนางอันเป็นที่รัก และการนำชื่ออาหารซึ่งสื่อถึงความในพระราชหฤทัยของพระบาทสมเด็จพระพุทธเลิศหล้านภาลัยในความสุขจากการใกล้ชิดหรือโศกเศร้าจากการพรากจากนางอันเป็นที่รักได้อย่างกลมกลืน ชื่ออาหารหลายชนิดในกาพย์เห่ชมเครื่องคาวหวาน เป็นอาหารโบราณที่หารับประทานได้ยาก เนื่องจากมีวิธีการปรุงที่ยาก และต้องใช้ความประณีตในการทำเป็นอย่างมาก เช่นหรุ่ม ล่าเตียง เป็นต้น ซึ่งจากวรรณคดีเรื่องนี้ก็ทำให้มีผู้นำอาหารโบราณหลายชนิดมารื้อฟื้นฝึกปรุงใหม่กันอีกด้วย

Entgegen der Aussage in Wikipedia, die Schüler lernen das Gedicht in der Grundschule, weiss ich: Das ist Heimarbeit, zehnmal abschreiben!
Minimalisten wie Mowgli vergessen den Inhalt unmittelbar nach der Übung. Er erinnerte sich nie, was Gaeng Masman ist, verspies ihn trotzdem in fast unbegrenzten Mengen.